?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: литература

[sticky post](no subject)
swgold

«Ханлайн в картинках»
Содержание:




Все главы выкладываются на Самиздат (с заметной потерей в плане форматирования и читабельности, но зато единым текстом). Лайкать их там не надо, Мошков всё равно тщательно вытирает все оценки в начале месяца :), но зато пока ещё можно отметиться в жж - они тут тщательно пересчитывают все поставленные плюсики, ни один не останется незамеченным.
Всё, что помечено логотипом «Азбуки» azbuka.jpg, скорее всего, так и останется доступным только в книгах «Азбуки». Ну, разве что руки у меня когда-нибудь дойдут переделать всё до неузнаваемости. Вдруг.


 

Больше Столенхогов хороших и разных!
swgold

Ура! Новый Саймон на подходе. Саймон не говорит, Саймон рисует - да боже всякому:

Единственное, что омрачает перспективу - гнусное качество предыдущей книжки. Ну да будем надеяться на лучшее.

(no subject)
swgold

Омнибус из четырёх романов отправился в печать. Серия «Мир фантастики. Коллекция делюкс». Все романы уже выходили попарно в ЗМФ, а «Кукловоды» и «Дверь в Лето» даже успели в отдельных изданиях, но это же не повод их больше не печатать?




Три шестёрки - Глава 3х6 (окончание)
swgold

           На этот раз - самый последний кусочек главы XVIII «Погоня за Панкерой» (или «Погоня за Панкером»?)

           — Подожди чуток, принцесса. Доктор Берроуз — igpay atinlay, el verde hombre-ci is antsy-pantsy à faire Royal Canadian Mounted Police drill avec vous cast as Hail Caesar. Copa­setic? Or Box Cars?

           [Словами «igpay atinlay» Зеб даёт понять Джейку, что сейчас будет использован код. Ig-pay atin-lay или Pig Latin – «секретный» детский язык, в котором меняют местами начало и конец слов. Однако вместо него Зеб с Джейком используют чудовищную смесь испанского, немецкого, французского и русского языков. Искать этому адекватную замену мне сейчас недосуг, поэтому просто поверьте на слово - это выглядит забавно. Да, первая фраза означает примерно:]

           — Подожди чуток, принцесса. Доктор Берроуз — говорюсла кодамисла, зелёный человечек озабочен организовать Королевскую канадскую конную полицию устроить вам встречу как Великому Цезарю. Клёво? Или - по машинам?

           — Я слышал эту наглую ложь. «Ветеран Пентагона!» Ты заплатишь за это, сынок. Теперь об этом танце вокруг майского шеста. Рекомендация?

           — Что-то аутентичное Золотой Ветви, я кумекаю, герр Доктор-Профессор.

           — Хм… единогласное «da». Только без резины. Усёк?

           — Въезжаю, амиго. Встречаемся здесь, у флага. Выполнять. — Я посмотрел на Веселого Зелёного Гиганта[марка овощных консервов, я думаю - swgold]. — Ученый доктор удовлетворит ваш запрос, если вы сможете проделать это быстро. Его время чрезвычайно ценно.

           — Немедленно, капитан Зебадия Картер! — Без единого приказа трое потамов выполнили «налево кругом!» и с потрясающей скоростью ринулись по склону холма к тому месту, откуда появились. Дити и Джейк подбежали к нам. Дити обняла меня, заехав мне по кумполу стволом своего дробовика.

           — О, мой капитан, я так горжусь тобой!

           Я поцеловал ее.

           — Герой Хильда, а не я.

           — Хильдой я тоже горжусь. Тетя Хильда, ты в порядке, дорогая?

           Хильда на секунду перестала прижиматься к своему мужчине и ответила:

           — Этот громила помял мне рёбра. Но он не нарочно. Вообще-то он довольно милый. И к тому же красавчик.

           — «Красавчик»!!!

           — Дити, детка, ты не ожидаешь, что королевский бульдог будет красив по тем же канонам, что и бабочка.

           Дити задумалась.

           — Это логично, — сказала она. — Я должна снова взглянуть на него непредвзятым взглядом.

           — Отложите дебаты, девочки, и слушайте сюда. Джейк, ты сумеешь отдать салют мечом?

           — А? Конечно!

           — Хорошо, давайте отрепетируем. Выстраиваемся в ряд, Джейк справа, дальше Хильда, потом Дити, я рядом с Дити — Дити, ты можешь сделать «на караул» своим дробовиком?

           — Я видела, как это делают. Смогу изобразить.

           — Хорошо. Хильда, а тебе нужно просто отдать скаутский салют. Я командую «Мечи — наголо!» Вы, девочки, ничего не делаете; Мы с Джейком обнажаем мечи и делаем «оружие к ноге» в три приёма. Затем я командую «На караул!» Джейк и я делаем это в два приёма, но, Дити, не двигайся, пока я не скажу «караул!»

           — Я выпаду из общего ритма, — возразила Дити.

           — Они не будут придираться по мелочам. Когда я отдам команду «мечи в ножны!» ты снова делаешь «оружие к ноге» — и я говорю: «Разойтись!» и доктор Берроуз — с этого момента на публике ты — «Доктор Берроуз», и вы обе всегда «принцессы», а я всегда «капитан». Протокол. Вопросы есть? Я слышу, они возвращаются.

           Мы выстроились в шеренгу. Громыхающее стадо обогнуло склон и направилось прямо на нас, с копьями наперевес, только на этот раз парень, который собирался меня проткнуть был на правом фланге. Они не замедляли ход, и я готов был побить рекорд Барсума по прыжкам назад в длину — но не мог, потому что обе женщины стояли на месте, как вкопанные.

           Когда казалось уже невозможным, что они сумеют остановиться, потамы ударили по тормозам всеми двадцатью четырьмя ногами и встали намертво, и в ту же секунду все три копья взмыли вертикально в идеальном салюте. Мой старый знакомый едва не заехал мне в лоб своим копьём, но по вертикали оно оказалось в четырех метрах выше.

           — Мечи — наго-ло! (Схватил — вынул — вниз! Хоп! Два! Три!) — и Шельма исполнила салют в собственной интерпретации. Это не было салютом гёрлскаута — она ??точно в такт повторила наши движения своим охотничьим ножом.

           — На пле- (рукояти поднимаются к трём подбородкам…) -чо! Лезвия сверкнули, и Дити вскинула пистолет в воздух, подхватив его обеими руками. Я видел, как это делают по уставу, но ещё никто это не проделывал с такой лёгкостью.

           Три гиганта испустили дикие вопли, которые я предпочел интерпретировать как «ура!». Я выдержал паузу, а затем дал команду своему «войску» разойтись.

           Но большие мальчики на этом ещё не закончили. Таум Такус посмотрел направо, потому налево, и внезапно из их вертикальных копий развернулись полотнища, которые соединились вместе в один большой баннер (магниты? магия?). Надпись на нём гласила:

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА БАРСУМ!
Торговая палата Большого Гелиума

Конец главы  XVIII

Часть1
Часть2
Часть3
Полный текст главы на Самиздате


Три шестёрки - Глава 3х6
swgold



           Полный текст восстановленной версии романа «Погоня за Панкерой» (или «Погоня за Панкером»?) состоит из 187 000 слов. Из них совпадают с романом «Число Зверя» первые 28 000. Далее герои «Зверя» идут своим путём, герои «Погони» - своим. Персонажи «Числа Зверя» программируют свою волшебную машину, знакомятся с паропанковой земной колонией на Марсе, попадают в Страну Оз, сталкиваются с патрулем Серых ленсменов, наконец, встречают Лазаруса Лонга, после чего все их прежние планы, проблемы, идеи и мотивации теряют смысл, потому что на повестку дня в срочном порядке выносятся проблемы семьи и секса, «и тут всё заверте…» (с). В противоположность им, персонажи «Погони» в первой версии романа продолжают размышлять над чудесами Мультиверсума, сражаться с Чёрными шляпами и исследовать новые области Мира-как-Миф, не ограничиваясь двумя доступными копирайтами литературных первоисточников Ф.Баума и Э.Смита. Собственно, оригинальное название романа «Панки-Барсум» взялось не с потолка, а фамилия Джейка не случайно звучит как «Берроуз». Расхождение сюжетов происходит в начале главы XVIII, обе её версии издатель «Погони» любезно выложил в сеть, так что можно получить некоторое представление о том, что там будет дальше.


Read more...Collapse )


Продолжение следует



Часть1

Часть2

Часть3

Полный текст главы на Самиздате


Farah Mendlesohn: The Pleasant Profession of Robert A. Heinlein
swgold
От знойной смеси марксистка+феминистка ожидаешь чего-то не менее взрывоопасного, но Фара на удивление сдержана — на орехи досталось только коллегам-критикам во вступительном слове. Самого РЭХ она препарирует довольно хладнокровно, а её особый фем-фокус позволяет увидеть некоторые любопытные вещи, невидимые в обычном освещении. И, по-моему, она первой озвучила кинематографический/телевизионный компонент приёмов писателя. Правда выводит и обосновывает его она из совершенно ошибочных предположений, и это одна из проблем книги — невнимательность автора к источникам и чётко определённая фильтрация альтернативных вариантов. Так, Фара не упустила ни одной возможности отметить роль и влияние женщин в том или ином вопросе, хотя многие вещи объясняются куда более простыми причинами, а вот о влиянии Вирджинии Хайнлайн на подбор фактов и не-фактов в биографии, написанной под её контролем Паттерсоном, она практически не упоминает. И всё же, эта фем-критика — просто образец взвешенности и аргументированности по сравнению с обычным уровнем глупости, невежества и фанатизма, которого полным-полно в соцсетях. Помимо аудио-визуального аспекта, Фара исследует и другие технические приёмы писателя, сентиментальный, рациональный и живописный компоненты текстов и их тематику — она не филолог по образованию, поэтому пишет очень понятным популярным языком, не забредая в дебри, за что большое ей спасибо. Естественно, одна из глав целиком посвящена гендерным манифестациям Хайнлайна — это что-то вроде попытки психоанализа текстов с т.зр. мужской, женской и гомо-составляющей. Хайнлайн был бы взбешен от таких попыток, но читать это было любопытно. Завершается всё главой о котеках — Фара полжизни провела в Тырнете, она знает, чем обеспечить позитивный отклик :). К сожалению, книга на четверть состоит из биографии, библиографии и прочих ненужных вещей, но на оставшихся страницах можно найти разные любопытные и неожиданные мысли.

Три шестёрки - кикстартер запущен
swgold

nob.jpg Phoenix Pick, издатель "Панки-Барсума" (Погоня за Чорными Шляпами в последней итерации), объявил о начале вёрстки (нормальные такие сроки - выход книги весной-летом 2020) и запустил кикстартер. По ссылке краткая история проекта, море воды, а также ч/б эскизы обложек (у Phoenix Pick всегда были позорные обложки, и на этот раз прорыва, видимо, не произойдёт). Ещё там можно кинуть издателям денежку, чтобы сэкономить пару долларов на ebook и получить право отдать свой голос за одну из отстойных обложек. 7 баксов цена, конечно, небольшая, но примерно за те же деньги можно и копию рукописи Грандмастера заказать - и сделать из неё свой, персональный вариант "Панки-Барсума" :-) Я, наверное, так бы и поступил, если бы не скверное качество сканов у правообладателей. Так что придётся нести свою лепту Фениксам - а потом ждать обещанного полгода.

ЗЫ. Кикстартер только для обитателей Северной Америки - у Феникса нет прав на продажи за границу.


Позорищще
swgold

Заявление редактора журнала "Аналог":


Премия Джона В. Кэмпбелла была учреждена в 1973 году чтобы отмечать достойных авторов научной фантастики и фэнтези.

Названная в честь Кэмпбелла, чье творчество и работа на посту редактора «Astounding Science Fiction» (позже переименованной в «Analog Science Fiction and Fact») оказали чрезвычайное влияние в создании основы как для «Золотого века научной фантастики», так и за ее пределами
. На неё номинировались такие авторы. как Джордж Р. Р. Мартин, Брюс Стерлинг, Карл Саган и Лоис МакМастер Буджолд, её удостоены Тед Чанг, Нало Хопкинсон и Джон Скальци.

Тем не менее, провокационные редакционные статьи и высказывания Кэмпбелла о расе, рабстве и других вопросах часто отражали позиции, которые выходили за рамки нравов того времени, а сегодня противоречат современным ценностям, в том числе ценностям многих номинантов, победителей и спонсоров награды.

По мере того, как мы приближаемся к 90-летнему юбилею
«Analog», наша цель - сохранить награду такой же жизненно важной и выдающейся, как и прежде, поэтому после долгих размышлений мы решили изменить название награды на «The Astounding Award for Best New Writer» (Премия Astounding за лучший дебют или типатово).

Хотя влияние Кэмпбелла неоспоримо, бла-бла-бла-бла-бла мы дошли до того, что разговор о награде рискует сосредоточиться больше на человеке, давшем ей имя, чем на авторах, которых она призвана отметить и поддержать, а этого никто, даже сам Кэмпбелл, не хотел бы.

Полный текст https://theastoundinganalogcompanion.com/2019/08/27/a-statement-from-the-editor/
 

Freas-Frank-Kelly-AHSI85-John-W-Campbell-Editor-D50.jpg


горячие новости о трёх шестёрках
swgold
666.jpg Вести с полей: неопубликованный роман Хайнлайна "Panki-Barsoom" ("Число Зверя" во второй итерации) в очередной раз переименован издателем. Теперь вместо "Шесть Шесть Шесть" он называется "The Pursuit of the Pankera". Кроме того, выход опять перенесли на полгода - на весну-лето 2020. Судя по объявленным цифрам, из исходной рукописи, которая составляла 190 250 слов, отпилили тысяч пять и оставили 185 000. При этом издатель ни словом не обмолвился о двух альтернативных концовках, которые были в черновике. И ни словом не обмолвился о том, откуда взялось начало романа, которое отсутствует в исходном черновике. (У Хайнлайна был ужатый вариант рукописи в 150000 слов, возможно, начало импортировали оттуда. Правда, настораживают заявления, что первая треть романа совпадает с "Числом Зверя" - так что начало могли по-простому отпилить и оттуда.) Судя по приведённым цитатам из внутриредакционной переписки, рукопись всё ещё не отредактировали - там обсуждается нумерация Земель (Хайнлайна этот вопрос вообще не волновал, он кое-как подбил бабки только в "Коте, проходящем сквозь стены", да и те результаты не стыкуются с фактурой Истории Будущего) и способы обозначения в трёхосных координатах (латынь? кириллица? греческий? - кириллицу, конечно же, уберут,  и наплевать, что там думал автор). У меня крепнет подозрение, что Arc Manor / Phoenix Pick - банда раздолбаев, которые уже год имитируют "серьёзную работу над рукописью", и будут тянуть ещё столько же, а потом ещё, а потом выпустят в свет что-нибудь плохо вычитанное и собранное на коленке. Будет чертовски приятно ошибиться в своих подозрениях. :)

I will fear no evil... I will fear only large volumes
swgold
jy6jcHblpv8uVWm6S4pAy9NRFQRDXY9lZwHEwRPYlLw.jpgКнижка наконец-то отправляется в вёрстку, а я отправляюсь отдыхать! Где мои бренди и сигары? Подайте мне плед и кресло на колёсиках! Не знаю почему, но об этот перевод я убился сильнее, чем об "Десант". Даже ногу сломал. Надеюсь, оно того стоило.